Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  375

Murum per inaequales ductum colles, pleraque alta et difficilia aditu, summissa quaedam et quae planis uallibus adiri possent, ut cuique aptum uisum est loco, ita genere omni tormentorum instruxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy.8824 am 02.08.2014
Er bestückte die Mauer, die sich durch unebene Hügel zog, mit allen Arten von Waffen und platzierte sie dort, wo es am sinnvollsten erschien - einige Abschnitte waren hoch und schwer zu erreichen, während andere niedriger waren und durch flache Täler zugänglich waren.

von valeria.a am 01.08.2022
Die Mauer, gezogen durch unebene Hügel, größtenteils hohe und schwer zugängliche Orte, einige niedrige Stellen und solche, die durch ebene Täler zugänglich waren, wie es jedem Ort am besten schien, so rüstete er sie mit allen Arten von Belagerungsmaschinen aus.

Analyse der Wortformen

adiri
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditu
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
alta
altus: hoch, tief, erhaben
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
aptum
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptum: abhalten, abhängig
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
difficilia
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
inaequales
inaequalis: uneben
instruxit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
planis
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
summissa
summissus: gesenkt
summittere: herunterlassen, nachlassen
tormentorum
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
uallibus
valles: Tal, Mulde, Höhle
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum