Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (7)  ›  333

Per eosdem dies cum ad marcellum uenientem in siciliam legati syracusani missi ab appio essent, auditis condicionibus pacis marcellus, posse rem conuenire ratus, et ipse legatos syracusas qui coram cum praetoribus de renouando foedere agerent misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conuenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eosdem
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
eosdem
dem: Gemeinschaft, Volk
dies
dies: Tag, Datum, Termin
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
eosdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eosdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
marcellum
marca: Mark, EN: mark
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
Per
per: durch, hindurch, aus
appio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetoribus
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
renouando
renovare: erneuern
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
siciliam
sicilia: Sizilien, EN: Sicily
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
uenientem
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum