Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  304

Per eosdem dies cum ad marcellum uenientem in siciliam legati syracusani missi ab appio essent, auditis condicionibus pacis marcellus, posse rem conuenire ratus, et ipse legatos syracusas qui coram cum praetoribus de renouando foedere agerent misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya.954 am 10.06.2015
In eben diesen Tagen, als zu Marcellus, der nach Sizilien kam, Gesandte aus Syrakus, die von Appius entsandt worden waren, gekommen waren und die Friedensbedingungen gehört hatten, sandte Marcellus, in der Annahme, dass die Angelegenheit beigelegt werden könne, seinerseits Gesandte nach Syrakus, die persönlich mit den Prätoren über die Erneuerung des Vertrags verhandeln sollten.

von matthis.u am 30.12.2018
Zur gleichen Zeit trafen Syrakusaner-Gesandte, die von Appius entsandt worden waren, bei Marcellus ein, als dieser in Sizilien ankam. Nach Anhörung der Friedensbedingungen glaubte Marcellus, dass eine Einigung möglich sei, und entsandte daraufhin seine eigenen Vertreter nach Syrakus, um direkt mit den städtischen Offiziellen über die Erneuerung des Vertrags zu verhandeln.

Analyse der Wortformen

Per
per: durch, hindurch, aus
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
marcellum
marca: Mark
uenientem
venire: kommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
siciliam
sicilia: Sizilien
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ab
ab: von, durch, mit
appio
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
marcellus
marca: Mark
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
conuenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praetoribus
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
de
de: über, von ... herab, von
renouando
renovare: erneuern
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum