Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  008

Ab urbe oppugnanda poenum absterruere conspecta moenia haudquaquam prompta oppugnanti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luis.g am 06.09.2024
Von der Stadt, die im Begriff war angegriffen zu werden, wurde der Punier durch die Mauern verscheucht, die sich als keineswegs günstig für einen Angreifer erwiesen.

von arian8876 am 08.06.2023
Der Anblick dre Mauern, die keineswegs leicht zu erstürmen waren, schreckte den Karthager von einem Angriff auf die Stadt ab.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
absterruere
absterrere: abschrecken, abhalten
conspecta
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
oppugnanda
oppugnare: bestürmen, angreifen
oppugnanti
oppugnare: bestürmen, angreifen
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prompta
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum