Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (11)  ›  549

Magni dictatores cum magistris equitum, bini consules cum binis consularibus exercitibus ingrediebantur fines nostros; ante explorato et subsidiis positis et sub signis ad populandum ducebant; nunc propraetoris unius et parui ad tuendam nolam praesidii praeda sumus; iam ne manipulatim quidem sed latronum modo percursant totis finibus nostris neglegentius quam si in romano uagarentur agro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bini
binus: EN: two by two
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consularibus
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consules
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictatores
dictator: Diktator, EN: dictator
ducebant
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
bini
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
explorato
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingrediebantur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latronum
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
magistris
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magistra: Lehrerin, Leiterin
Magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manipulatim
manipulatim: manipelweise, EN: in handfuls
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neglegentius
neglegens: nachlässig, liederlich, EN: heedless, neglectful, careless
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, EN: heedlessly, neglectfully, carelessly
ne
nere: spinnen
nolam
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
nolle: nicht wollen
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
parui
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
percursant
percursare: EN: rove about
positis
ponere: setzen, legen, stellen
populandum
populare: verwüsten
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propraetoris
propraetor: Proprätor, EN: ex-praetor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romano
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sub
sub: unter, am Fuße von
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuendam
tueri: beschützen, behüten
uagarentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum