Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (1)  ›  003

Post famam cannensis pugnae uolgatumque trebi sermonibus aduentum hannibalis cum mopsiani urbe excessissent, sine certamine tradita urbs poeno praesidiumque acceptum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excessissent
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
poeno
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidiumque
praeses: schützend, schützend, EN: protector
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
uolgatumque
que: und
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uolgatumque
volgare: EN: spread around/among the multitude
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum