Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  222

Postremo ad id ventum inopiae est, ut lora detractasque scutis pelles, ubi fervida mollissent aqua, mandere conarentur nec muribus alioue animali abstinerent et omne herbarum radicumque genus aggeribus infimis muri eruerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.826 am 19.06.2013
Schließlich war die Not derart, dass sie versuchten, Lederriemen und von Schilden abgezogene Häute zu kauen, nachdem sie diese in kochendem Wasser erweicht hatten, und sie verschmähten weder Mäuse noch irgendein anderes Tier und gruben jede Art von Kräutern und Wurzeln aus den untersten Teilen der Mauer.

Analyse der Wortformen

Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
inopiae
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
lora
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
detractasque
detractare: EN: refuse (to undertake/undergo), decline, reject, evade, recoil from, speak/write slightingly of
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
que: und
scutis
scutum: Langschild, Schild
pelles
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
fervida
fervidus: siedend, schwül
mollissent
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
aqua
aqua: Wasser
mandere
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
conarentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
muribus
mus: Maus
alioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
animali
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
et
et: und, auch, und auch
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
herbarum
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
radicumque
cumque: jederzeit, und mit ...
radere: kratzen, rasieren
radius: Strahl, Radius, Stab, Radius, die Speiche
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
aggeribus
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
infimis
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
eruerent
eruere: herausgraben, entwurzeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum