Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (4)  ›  172

Ceterum cum aut poena cohibendus esset aut beneficio conciliandus, sibi adsumpsisse quam hosti ademisse fortem ac strenuum maluit socium, accitumque ad se benigne appellat: multos eum inuidos inter populares habere inde existimatu facile esse quod nemo ciuis nolanus sibi indicauerit quam multa eius egregia facinora militaria essent; sed qui in romanis militauerit castris, non posse obscuram eius uirtutem esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accitumque
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, EN: imported, brought from abroad, EN: summons, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademisse
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adsumpsisse
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cohibendus
cohibere: festhalten, im Zaum halten
conciliandus
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimatu
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fortem
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indicauerit
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
inde
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuidos
invidus: neidisch, EN: hateful, ill disposed, hostile, malevolent
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
militauerit
militare: als Soldat dienen
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multos
multus: zahlreich, viel
nemo
nemo: niemand, keiner
nolanus
nola: Stadt in Kampanien; EN: Nola (town in Campania)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obscuram
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populares
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
accitumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
strenuum
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum