Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  168

Ceterum cum aut poena cohibendus esset aut beneficio conciliandus, sibi adsumpsisse quam hosti ademisse fortem ac strenuum maluit socium, accitumque ad se benigne appellat: multos eum invidos inter populares habere inde existimatu facile esse quod nemo civis nolanus sibi indicaverit quam multa eius egregia facinora militaria essent; sed qui in romanis militaverit castris, non posse obscuram eius virtutem esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.v am 26.03.2016
Überdies, wenn er entweder durch Strafe gezügelt oder durch Wohlwollen gewonnen werden musste, zog er es vor, einen tapferen und energischen Verbündeten eher zu sich zu holen, als ihn dem Feind zu entziehen, und nachdem er ihn zu sich gerufen hatte, spricht er ihn freundlich an: Dass er viele Neider unter seinen Mitbürgern habe, sei leicht daraus zu schließen, weil kein Bürger von Nola ihm mitgeteilt habe, wie viele herausragende militärische Taten er vollbracht habe; derjenige aber, der in römischen Lagern gedient habe, könne seine Tapferkeit nicht verborgen halten.

von casper.8923 am 27.07.2017
Indessen, als er die Wahl hatte, ihn zu bestrafen oder ihn durch Freundlichkeit zu gewinnen, zog er es vor, sich einen so tapferen und energischen Verbündeten zu sichern, anstatt ihn dem Feind zu entziehen. So rief er ihn zu sich und sprach freundlich zu ihm: Es ist leicht zu erkennen, dass Sie unter Ihren Landsleuten viele neidische Rivalen haben müssen, da kein Bürger von Nola mir von Ihren zahlreichen herausragenden militärischen Leistungen berichtet hat. Doch für jemanden, der in römischen Lagern gedient hat, kann eine solche Tapferkeit nicht verborgen bleiben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accitumque
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademisse
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adsumpsisse
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cohibendus
cohibere: festhalten, im Zaum halten
conciliandus
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimatu
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fortem
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indicaverit
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
inde
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
invidos
invidus: neidisch, ill disposed, hostile, malevolent
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
militaverit
militare: als Soldat dienen
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multos
multi: Menge, Vielzahl
multa
multum: Vieles
multos
multus: zahlreich, viel
nemo
nemo: niemand, keiner
nolanus
nola: Stadt in Kampanien;
non
non: nicht, nein, keineswegs
obscuram
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populares
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
accitumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
strenuum
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum