Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  087

Qui inspectis fatalibus libris rettulerunt patribus, quod eius belli causa uotum marti foret, id non rite factum de integro atque amplius faciundum esse, et ioui ludos magnos et aedes veneri erycinae ac menti uouendas esse, et supplicationem lectisterniumque habendum, et uer sacrum uouendum si bellatum prospere esset resque publica in eodem quo ante bellum fuisset statu permansisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.965 am 09.12.2018
Nach Konsultation der prophetischen Bücher berichteten sie dem Senat, dass das Mars für den Krieg gewidmete Gelübde nicht ordnungsgemäß ausgeführt worden war und mit zusätzlichen Opfergaben wiederholt werden müsse. Sie berichteten auch, dass sie große Spiele für Jupiter und Tempel für Venus von Eryx und Mens geloben, sowohl eine öffentliche Gebetszeremonie als auch ein heiliges Mahl abhalten und eine besondere Frühlingsopfergabe darbringen müssten, falls sie den Krieg gewännen und der Staat so stabil bliebe wie vor dem Konflikt.

von connor.o am 12.01.2014
Diejenigen, die nach Prüfung der schicksalhaften Bücher den Vätern berichteten, dass das Gelübde für Mars wegen dieses Krieges nicht ordnungsgemäß vollzogen worden sei und von neuem und vollständiger dargebracht werden müsse, und dass große Spiele für Jupiter und Tempel für Venus Erycina und Mens gelobt werden müssten, und dass eine Fürbitte und ein Lectisternium abgehalten werden müsse, und dass ein Ver Sacrum gelobt werden müsse, falls der Krieg erfolgreich geführt würde und die Republik in demselben Zustand verblieben wäre, in dem sie vor dem Krieg gewesen war.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellatum
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
de
de: über, von ... herab, von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eodem
eodem: ebendahin
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fatalibus
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
factum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inspectis
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lectisterniumque
lectisternium: Göttermahl, couches for them to recline upon
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
magnos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marti
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
menti
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mentum: Kinn
non
non: nicht, nein, keineswegs
patribus
pater: Vater
permansisset
permanere: verbleiben
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
lectisterniumque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
resque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
si
si: wenn, ob, falls
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
supplicationem
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uer
ver: Frühling, Jugend
uotum
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum