Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  468

Consules satis exploratis itineribus sequentes poenum, ut uentum ad cannas est et in conspectu poenum habebant, bina castra communiunt, eodem ferme interuallo quo ad gereonium sicut ante copiis diuisis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.w am 05.07.2017
Die Konsuln, nachdem sie die Routen hinreichend erkundet hatten, indem sie dem Punier folgten, kamen sie nach Cannae und hatten den Punier im Blick, befestigten zwei getrennte Lager, mit ungefähr demselben Abstand wie bei Geronium, wie zuvor, mit geteilten Streitkräften.

von kristin828 am 31.12.2018
Die Konsuln, nachdem sie die Routen sorgfältig erkundet hatten und Hannibal verfolgten, kamen nach Cannae und errichteten, sobald sie den Feind in Sicht hatten, zwei getrennte Lager. Sie hielten dabei denselben Abstand zwischen den Lagern wie zuvor bei Geronium, wobei ihre Streitkräfte zwischen ihnen aufgeteilt waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
cannas
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
communiunt
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
Consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
diuisis
dividere: teilen, trennen
bina
duo: zwei, beide
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exploratis
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sequentes
sequens: folgend, folgend
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
satis
serere: säen, zusammenfügen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum