Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  457

Di prope ipsi eo die magis distulere quam prohibuere imminentem pestem romanis; nam forte ita euenit ut, cum referri signa in castra iubenti consuli milites non parerent, serui duo formiani unus, alter sidicini equitis, qui seruilio atque atilio consulibus inter pabulatores excepti a numidis fuerant, profugerent eo die ad dominos; deductique ad consules nuntiant omnem exercitum hannibalis trans proximos montes sedere in insidiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophy.s am 28.12.2021
Die Götter selbst verschoben an jenem Tag eher als dass sie die den Römern drohende Katastrophe verhinderten; denn es geschah zufällig, dass, als die Soldaten dem Konsul, der befahl, die Standarten ins Lager zurückzutragen, nicht gehorchten, zwei Sklaven - einer eines Formianers, der andere eines Sidiciner Reiters, die unter den Konsuln Servilius und Atilius von den Numidiern unter den Erntehelfern gefangen worden waren - an jenem Tag zu ihren Herren flohen; und als sie zu den Konsuln gebracht wurden, verkündeten sie, dass das gesamte Heer Hannibals jenseits der nächstgelegenen Berge im Hinterhalt sitze.

von ina.915 am 11.08.2017
Die Götter selbst verzögerten an jenem Tag eher als dass sie die den Römern drohende Katastrophe verhinderten. Es geschah zufällig, dass die Soldaten sich weigerten, dem Befehl des Konsuls zum Rückzug ins Lager zu folgen, als zwei Sklaven zu ihren Herren flohen - einer gehörte einem Mann aus Formiae, der andere einem Kavallerieoffizier aus Sidicinum. Diese Sklaven waren während einer Fouragierungsmission, als Servilius und Atilius Konsuln waren, von numidischen Räubern gefangen worden. Als sie zu den Konsuln gebracht wurden, berichteten sie, dass Hannibals gesamtes Heer in einem Hinterhalt jenseits der nächstgelegenen Berge verborgen sei.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
atilio
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consuli
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deductique
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
Di
di: Gott
die
dies: Tag, Datum, Termin
distulere
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
die
dius: bei Tage, am Tag
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
duo
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitis
eques: Reiter, Ritter
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
excepti
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
formiani
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
atilio
ilion: EN: Ilium, Troy
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iubenti
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
montes
mons: Gebirge, Berg
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiant
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pabulatores
pabulator: Futterholer
parerent
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pestem
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
profugerent
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
prohibuere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximos
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
deductique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
romanis
romanus: Römer, römisch
sedere
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum