Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  411

Quod quamquam varro aegre est passus, flamini tamen recens casus claudique consulis primo punico bello memorata naualis clades religionem animo incussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard.915 am 24.05.2016
Obwohl Varro dies nur mit Mühe ertrug, flößte dem Flamen dennoch der der jüngste Unfall des lahmen Konsuls und die im Ersten Punischen Krieg erinnerte Seeniederlage religiöse Furcht in den Geist ein.

von sofia.h am 03.07.2023
Obwohl Varro dies nur schwer akzeptieren konnte, überkam den Flamen eine religiöse Furcht, als er sich sowohl des jüngsten Unglücks des verkrüppelten Konsuls als auch der Seeniederlage aus dem Ersten Punischen Krieg erinnerte.

Analyse der Wortformen

aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animo:
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
claudique
que: und
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flamini
flamen: Wind, Flamen, flamen
flare: atmen, blasen
incussit
incutere: schlagen gegen, anstoßen, einflößen
memorata
memorare: erinnern (an), erwähnen
naualis
navalis: zu Schiffe, of ships
navale: Haven, shipway
passus
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
varro
barrus: Elefant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum