Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  251

Luce orta cum plebis concilium esset, magis tacita inuidia dictatoris fauorque magistri equitum animos uersabat quam satis audebant homines ad suadendum quod uolgo placebat prodire, et fauore superante auctoritas tamen rogationi deerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan906 am 26.04.2015
Als bei Tagesanbruch die Volksversammlung stattfand, bewegte die stumme Abneigung gegen den Diktator und die Gunst für den Reiterführer die Gemüter mehr, als dass die Menschen es wagten, offen zu befürworten, was allgemein gefiel, und obwohl Gunst vorherrschte, fehlte dennoch die Autorität für den Antrag.

von lucia.861 am 14.04.2019
Bei Tagesanbruch, als sich das einfache Volk zur Versammlung einfand, schwankten die Gemüter zwischen stiller Verbitterung gegenüber dem Diktator und Unterstützung für den Reiterkommandanten, wobei nur wenige wagten, sich für die Volksansicht einzusetzen, und selbst bei starker öffentlicher Unterstützung der vorgeschlagenen Gesetzesvorlage die offizielle Billigung fehlte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auctoritas
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
auctorita: Autorität, Macht
audebant
audere: wagen
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
dictatoris
dictator: Diktator
equitum
eques: Reiter, Ritter
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fauore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
fauorque
que: und
favor: Gunst, Beifall, goodwill
homines
homo: Mann, Mensch, Person
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
plebis
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogationi
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
suadendum
suadere: empfehlen, raten, anraten
superante
superare: übertreffen, besiegen
superans: überhandnehmend
tacita
tacitus: verschwiegen, secret;
tacere: schweigen, still sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uersabat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uolgo
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum