Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  017

Galli neque sustinere se prolapsi neque adsurgere ex uoraginibus poterant, neque aut corpora animis aut animos spe sustinebant, alii fessa aegre trahentes membra, alii, ubi semel uictis taedio animis procubuissent, inter iumenta et ipsa iacentia passim morientes; maximeque omnium uigiliae conficiebant per quadriduum iam et tres noctes toleratae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian.f am 30.06.2024
Die Gallier, im Schlamm ausgleitend, konnten weder Halt finden noch sich aus den Sümpfen befreien. Sie vermochten weder ihre Körper durch Willenskraft noch ihre Geister durch Hoffnung aufrechtzuerhalten. Einige schleppten ihre erschöpften Glieder mühsam dahin, während andere, sobald sie vor Erschöpfung zusammengebrochen waren, verstreut zwischen den gefallenen Lasttieren liegend starben. Was sie am meisten zermürbte, war das Wachbleiben über vier Tage und drei Nächte am Stück.

von alma.851 am 13.10.2016
Die Galli, ausgerutscht, konnten weder sich selbst halten noch aus den Schlammlöchern aufsteigen, und sie erhielten weder ihre Körper mit Geist noch ihren Geist mit Hoffnung, einige schleppten kaum ihre müden Glieder, andere, die einmal vom Ermüdungstod überwunden waren, starben überall zwischen den Lasttieren, die selbst verstreut lagen; und am meisten zerstörten sie die Wachen, die bereits vier Tage und drei Nächte ertragen worden waren.

Analyse der Wortformen

adsurgere
adsurgere: aufstehen, sich erheben
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conficiebant
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fessa
fessus: erschöpft, müde
Galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
iacentia
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iumenta
iumentum: Zugtier, Lasttier
maximeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
que: und
membra
membrum: Körperteil, Glied
morientes
mori: sterben
moriri: sterben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noctes
nox: Nacht
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procubuissent
procubare: hingestreckt liegen
procumbere: sich vorwärts legen
prolapsi
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
quadriduum
quadriduum: vier Tage, Zeitraum von vier Tagen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
spe
spes: Hoffnung
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
taedio
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
toleratae
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
trahentes
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tres
tres: drei
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uigiliae
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
uoraginibus
vorago: Abgrund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum