Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  193

Nam sunt ad placandos deos alii constituti, qui sacris praesint sollemnibus, ad interpretanda alii praedicta vatium, neque multorum ne esset infinitum, neque ut ea ipsa quae suscepta publice essent quisquam extra conlegium nosset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.h am 11.06.2022
Denn einige sind bestimmt, um die Götter zu besänftigen, die den feierlichen Ritualen vorstehen, andere um die Vorhersagen der Seher zu interpretieren, nicht zu viele, damit es nicht unbegrenzt werde, noch so, dass jemand außerhalb des Kollegiums diese öffentlich unternommenen Dinge selbst kennen könnte.

von julia.h am 13.10.2024
Verschiedene Priester wurden eingesetzt: Einige, um die Götter zu besänftigen und feierliche Zeremonien zu beaufsichtigen, andere, um die Prophezeiungen der Seher zu interpretieren. Die Anzahl wurde klein gehalten, um zu vermeiden, dass es zu viele werden, und um sicherzustellen, dass diese offiziellen Angelegenheiten nur den Mitgliedern des Priesterkollegiums bekannt blieben.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
placandos
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
deos
deus: Gott
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
constitutum: Verabredung, Verfügung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
praesint
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
sollemnibus
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
interpretanda
interpretare: erklären
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
praedicta
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
vatium
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatius: krummbeinig
vatis: Seher, Seherin
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infinitum
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suscepta
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publice: öffentlich
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
conlegium
conlegium: EN: college/board (priests)
nosset
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum