Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (2)  ›  068

Phalarica erat saguntinis missile telum hastili abiegno et cetera tereti praeterquam ad extremum unde ferrum exstabat; id, sicut in pilo, quadratum stuppa circumligabant linebantque pice; ferrum autem tres longum habebat pedes ut cum armis transfigere corpus posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.93 am 24.02.2022
Die Saguntiner hatten einen Wurfspeer namens Phalarica. Er besaß einen glatten, runden Schaft aus Tannenholz, der nur an der Spitze unterbrochen war, wo ein Eisenkopf herausragte. Ähnlich einem römischen Wurfspieß umwickelten sie diesen Teil mit Hanf und überzogen ihn mit Pech. Der Eisenkopf war drei Fuß lang und dadurch in der Lage, einen gepanzerten Soldaten vollständig zu durchbohren.

Analyse der Wortformen

abiegno
abiegnus: EN: made of fir, deal
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
circumligabant
circumligare: EN: bind around/to
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstabat
exstare: hervorstehen
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hastili
hastile: Stange, Schaft, EN: spear shaft
hastilis: Schaft, EN: on a (spear) shaft
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
linebantque
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
longum
longus: lang, langwierig
missile
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
Phalarica
phalarica: EN: heavy missile (orig. by siege tower catapult w/tow+pitch+fire)
pice
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
picus: Specht
pilo
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar, EN: "chief", EN: hair
pice
pix: Pech, EN: pitch, tar
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, EN: except, besides, EN: except, besides, beyond, contrary to
quadratum
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck, EN: square
quadratus: viereckig, EN: squared, squareset
linebantque
que: und
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
stuppa
stuppa: Werg, EN: tow, coarse flax
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tereti
teres: glattrund, EN: smooth
transfigere
transfigere: durchbohren, durchstoßen
tres
tres: drei
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum