Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (11)  ›  546

Vento mixtus imber cum ferretur in ipsa ora, primo, quia aut arma omittenda erant aut contra enitentes uertice intorti adfligebantur, constitere; dein, cum iam spiritum includeret nec reciprocare animam sineret, auersi a uento parumper consedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adfligebantur
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auersi
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consedere
consedare: EN: stop, check, allay
considere: sich setzen, sich niederlassen
constitere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
enitentes
enitere: hervorleuchten
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, EN: bring forth, bear, give birth to
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferretur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imber
imber: Regen, Platzregen, EN: rain, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
includeret
includere: einschließen, verhaften, einsperren
intorti
intorquere: hineindrehen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
mixtus
miscere: mischen, mengen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omittenda
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parumper
parumper: auf kurze Zeit, EN: for a short/little while
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quia
quia: weil
reciprocare
reciprocare: EN: move backwards and forwards
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
Vento
venire: kommen
ventus: Wind
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum