Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  340

Id cum inter omnes constet, eo magis miror ambigi quanam alpes transierit et uolgo credere poenino atque inde nomen ei iugo alpium inditum transgressum, coelium per cremonis iugum dicere transisse; qui ambo saltus eum non in taurinos sed per salassos montanos ad libuos gallos deduxerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.943 am 27.01.2019
Obwohl alle diesen Punkt teilen, finde ich es besonders überraschend, dass es noch immer Debatten darüber gibt, welche Alpenroute er genommen hat, und dass die Menschen gemeinhin glauben, er habe den Penniner Pass benutzt (der angeblich seinen Namen daher erhielt), während Coelius behauptet, er habe den Cremonis-Pass genutzt. Beide Routen hätten ihn nicht in die Region der Taurini, sondern durch das Gebiet der bergbewohnenden Salasser zu den Libuan-Gallen geführt.

von paul937 am 23.11.2024
Da dies unter allen als vereinbart gilt, wundere ich mich umso mehr darüber, wie umstritten ist, auf welchem Weg er die Alpen überquerte, und dass allgemein geglaubt wird, er sei über den Poeninus übergegangen, und daher sei diesem Alpenzug der Name gegeben worden, während Coelius behauptet, er sei über den Cremonis-Grat gegangen; welche beide Pässe ihn nicht zu den Taurini, sondern durch die bergbewohnenden Salassi zu den Libui-Galliern geführt hätten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alpes
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
ambo
amb: EN: both
ambigi
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
salassos
assus: gebraten, trocken, baked
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
coelium
celia: EN: kind of beer (made in Spain)
coelus: Himmel
constet
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxerint
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eo
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugo
jugare: heiraten
iugum
iugis: zusammengespannt
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
miror
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
montanos
montanus: auf Bergen befindlich
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
poenino
poena: Strafe, Buße
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salassos
sal: Salz
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sed
sed: sondern, aber
taurinos
taurinus: von Stieren
transgressum
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
transierit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uolgo
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum