Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (6)  ›  260

Vt re ita gesta ad utrumque ducem sui redierunt, nec scipioni stare sententia poterat nisi ut ex consiliis coeptisque hostis et ipse conatus caperet, et hannibalem, incertum utrum coeptum in italiam intenderet iter an cum eo qui primus se obtulisset romanus exercitus manus consereret, auertit a praesenti certamine boiorum legatorum regulique magali aduentus, qui se duces itinerum, socios periculi fore adfirmantes, integro bello nusquam ante libatis uiribus italiam adgrediendam censent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgrediendam
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adfirmantes
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
censent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
gesta
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, EN: attempt, effort
consereret
conserere: bepflanzen, verknüpfen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
intenderet
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
italiam
italia: Italien, EN: Italy
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser, EN: will-writer
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
libatis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
magali
magus: Magier
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
obtulisset
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
periculi
periculum: Gefahr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
utrumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regulique
regulus: kleiner König, EN: petty king, prince; EN: Regulus
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanus
romanus: Römer, römisch
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
stare
stare: stehen, stillstehen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum