Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  248

Ut re ita gesta ad utrumque ducem sui redierunt, nec scipioni stare sententia poterat nisi ut ex consiliis coeptisque hostis et ipse conatus caperet, et hannibalem, incertum utrum coeptum in italiam intenderet iter an cum eo qui primus se obtulisset romanus exercitus manus consereret, avertit a praesenti certamine boiorum legatorum regulique magali adventus, qui se duces itinerum, socios periculi fore adfirmantes, integro bello nusquam ante libatis viribus italiam adgrediendam censent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.a am 04.03.2022
Als die Angelegenheit so geführt war und die Männer zu ihren jeweiligen Anführern zurückgekehrt waren, konnte Scipio keine Entscheidung treffen, außer selbst Versuche aus den Plänen und Unternehmungen des Feindes zu ziehen. Hannibal, ungewiss, ob er seine begonnene Reise nach Italien fortsetzen oder mit jenem römischen Heer, das sich zuerst zeigte, die Schlacht schlagen sollte, wurde durch die Ankunft der Boii-Gesandten und König Magalus' von der gegenwärtigen Schlacht abgewendet. Diese behaupteten, Wegweiser und Verbündete in Gefahr zu sein, und urteilten, dass Italien mit intaktem Krieg und nirgendwo zuvor geschwächten Kräften angegriffen werden sollte.

von kian948 am 26.11.2020
Nach diesen Ereignissen, als beide Armeen zu ihren Befehlshabern zurückgekehrt waren, konnte Scipio nur auf die Pläne und Bewegungen des Feindes reagieren. Inzwischen war Hannibal unsicher, ob er seinen Marsch nach Italien fortsetzen oder gegen die erste römische Armee kämpfen sollte, die er getroffen hatte. Er wurde von der Ankunft der Gesandten der Boier und ihres Anführers Magalus von einem unmittelbaren Kampf abgelenkt. Sie boten an, seine Führer zu sein und seine Gefahren zu teilen, und rieten ihm, Italien anzugreifen, solange seine Armee noch vollständig intakt war und nicht durch vorherige Schlachten geschwächt worden war.

Analyse der Wortformen

re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
stare
stare: stehen, stillstehen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
intenderet
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
an
an: etwa, ob, oder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
obtulisset
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
romanus
romanus: Römer, römisch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
consereret
conserere: bepflanzen, verknüpfen
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
a
a: von, durch, Ah!
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
regulique
que: und
regulus: kleiner König, prince;
magali
magus: Magier
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
periculi
periculum: Gefahr
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adfirmantes
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
libatis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
italiam
italia: Italien
adgrediendam
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
censent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum