Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  248

Ut re ita gesta ad utrumque ducem sui redierunt, nec scipioni stare sententia poterat nisi ut ex consiliis coeptisque hostis et ipse conatus caperet, et hannibalem, incertum utrum coeptum in italiam intenderet iter an cum eo qui primus se obtulisset romanus exercitus manus consereret, avertit a praesenti certamine boiorum legatorum regulique magali adventus, qui se duces itinerum, socios periculi fore adfirmantes, integro bello nusquam ante libatis viribus italiam adgrediendam censent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.a am 04.03.2022
Als die Angelegenheit so geführt war und die Männer zu ihren jeweiligen Anführern zurückgekehrt waren, konnte Scipio keine Entscheidung treffen, außer selbst Versuche aus den Plänen und Unternehmungen des Feindes zu ziehen. Hannibal, ungewiss, ob er seine begonnene Reise nach Italien fortsetzen oder mit jenem römischen Heer, das sich zuerst zeigte, die Schlacht schlagen sollte, wurde durch die Ankunft der Boii-Gesandten und König Magalus' von der gegenwärtigen Schlacht abgewendet. Diese behaupteten, Wegweiser und Verbündete in Gefahr zu sein, und urteilten, dass Italien mit intaktem Krieg und nirgendwo zuvor geschwächten Kräften angegriffen werden sollte.

von kian948 am 26.11.2020
Nach diesen Ereignissen, als beide Armeen zu ihren Befehlshabern zurückgekehrt waren, konnte Scipio nur auf die Pläne und Bewegungen des Feindes reagieren. Inzwischen war Hannibal unsicher, ob er seinen Marsch nach Italien fortsetzen oder gegen die erste römische Armee kämpfen sollte, die er getroffen hatte. Er wurde von der Ankunft der Gesandten der Boier und ihres Anführers Magalus von einem unmittelbaren Kampf abgelenkt. Sie boten an, seine Führer zu sein und seine Gefahren zu teilen, und rieten ihm, Italien anzugreifen, solange seine Armee noch vollständig intakt war und nicht durch vorherige Schlachten geschwächt worden war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfirmantes
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
adgrediendam
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adventus
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
avertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
censent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
consereret
conserere: bepflanzen, verknüpfen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duces
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
intenderet
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
italiam
italia: Italien
italia: Italien
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
legatorum
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
libatis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
magali
magus: Magier
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
obtulisset
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
periculi
periculum: Gefahr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
regulique
que: und
regulus: kleiner König, prince;
romanus
romanus: Römer, römisch
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
stare
stare: stehen, stillstehen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
utrum: oder, ob
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
que: und
utrum: oder, ob
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum