Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  238

Ratem unam ducentos longam pedes, quinquaginta latam a terra in amnem porrexerunt, quam, ne secunda aqua deferretur, pluribus validis retinaculis parte superiore ripae religatam pontis in modum humo iniecta constraverunt ut beluae audacter velut per solum ingrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.r am 25.07.2018
Sie bauten ein Floß, das 200 Fuß lang und 50 Fuß breit war, und erstreckten es von der Uferseite in den Fluss. Um zu verhindern, dass es von der Strömung weggerissen wurde, befestigten sie es mit starken Seilen fest am Ufer flussaufwärts. Dann bedeckten sie es mit Erde, um eine brückenartige Konstruktion zu schaffen, die es den großen Tieren ermöglichte, selbstbewusst zu überqueren, als würden sie auf festem Boden gehen.

von elise.r am 22.05.2018
Sie erstreckten einen Floß von zweihundert Fuß Länge und fünfzig Fuß Breite vom Land in den Fluss, welchen sie, damit er nicht von der günstigen Strömung fortgetragen würde, mit vielen starken Halteseilen am oberen Teil des Ufers, in der Art einer Brücke befestigt, mit aufgeschüttetem Erdreich bedeckten, sodass die Tiere mutig wie über festen Boden gehen konnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
amnem
amnis: Strom, Fluss
aqua
aqua: Wasser
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
constraverunt
consternere: streuen, übersäen, bedecken
deferretur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
ducentos
ducenti: zweihundert
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingrederentur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
latam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
longam
longus: lang, langwierig
modum
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
per
per: durch, hindurch, aus
pluribus
plus: mehr
pontis
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
porrexerunt
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
Ratem
ratis: Floß, Schiff
religatam
religare: anbinden
retinaculis
retinaculum: Halter
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
terra
terra: Land, Erde
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
validis
validus: gesund, kräftig, stark
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum