Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  238

Ratem unam ducentos longam pedes, quinquaginta latam a terra in amnem porrexerunt, quam, ne secunda aqua deferretur, pluribus validis retinaculis parte superiore ripae religatam pontis in modum humo iniecta constraverunt ut beluae audacter velut per solum ingrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.r am 25.07.2018
Sie bauten ein Floß, das 200 Fuß lang und 50 Fuß breit war, und erstreckten es von der Uferseite in den Fluss. Um zu verhindern, dass es von der Strömung weggerissen wurde, befestigten sie es mit starken Seilen fest am Ufer flussaufwärts. Dann bedeckten sie es mit Erde, um eine brückenartige Konstruktion zu schaffen, die es den großen Tieren ermöglichte, selbstbewusst zu überqueren, als würden sie auf festem Boden gehen.

von elise.r am 22.05.2018
Sie erstreckten einen Floß von zweihundert Fuß Länge und fünfzig Fuß Breite vom Land in den Fluss, welchen sie, damit er nicht von der günstigen Strömung fortgetragen würde, mit vielen starken Halteseilen am oberen Teil des Ufers, in der Art einer Brücke befestigt, mit aufgeschüttetem Erdreich bedeckten, sodass die Tiere mutig wie über festen Boden gehen konnten.

Analyse der Wortformen

Ratem
ratis: Floß, Schiff
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ducentos
ducenti: zweihundert
longam
longus: lang, langwierig
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
latam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
a
a: von, durch, Ah!
terra
terra: Land, Erde
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amnem
amnis: Strom, Fluss
porrexerunt
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
aqua
aqua: Wasser
deferretur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
pluribus
plus: mehr
validis
validus: gesund, kräftig, stark
retinaculis
retinaculum: Halter
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ripae
ripa: Ufer, Flussufer
religatam
religare: anbinden
pontis
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
humo
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
humare: beerdigen, begraben
iniecta
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
constraverunt
consternere: streuen, übersäen, bedecken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
per
per: durch, hindurch, aus
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
ingrederentur
ingredi: hineinschreiten, eintreten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum