Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  055

Qua perpetrata temere caede subit extemplo animum, in se nimirum receptam labem, quae euandri fuisset; ab illo delphis uolneratum eumenen, ab se samothracae euandrum occisum; ita duo sanctissima in terris templa se uno auctore sanguine humano uiolata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.8853 am 16.11.2023
Nachdem er diese leichtfertige Mordtat begangen hatte, dämmerte es ihm plötzlich, dass er dieselbe Schuld auf sich genommen hatte, die einst Euandrus getragen hatte; genau wie dieser Eumenes in Delphi verwundet hatte, hatte er selbst Euandrus in Samothrake getötet. So war er allein dafür verantwortlich, zwei der heiligsten Orte der Erde mit Menschenblut entweiht zu haben.

von thilo.954 am 08.07.2022
Nach dem vorschnell verübten Mord tritt sogleich in den Sinn, dass der Makel, der von Euandrus gewesen war, fürwahr auf ihn selbst zurückgefallen sei; von jenem in Delphi verwundeten Eumenes, von ihm selbst in Samothrake getöteten Euandrus; so wurden zwei der heiligsten Tempel auf Erden durch einen Urheber mit Menschenblut entweiht.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
delphis
delphis: EN: dolphin
duo
duo: zwei, beide
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
labem
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labes: Sturz, Fall
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
perpetrata
perpetrare: vollziehen
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptam
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sanctissima
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
subit
subire: auf sich nehmen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terris
terra: Land, Erde
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uolneratum
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum