Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (2)  ›  055

Qua perpetrata temere caede subit extemplo animum, in se nimirum receptam labem, quae euandri fuisset; ab illo delphis uolneratum eumenen, ab se samothracae euandrum occisum; ita duo sanctissima in terris templa se uno auctore sanguine humano uiolata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
delphis
delphis: EN: dolphin
duo
duo: zwei, beide
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
labem
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
nimirum
nimirum: allerdings, freilich, dennoch
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
perpetrata
perpetrare: vollziehen
Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptam
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sanctissima
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
subit
subire: auf sich nehmen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, EN: rashly, blindly
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terris
terra: Land, Erde
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uolneratum
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum