Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (7)  ›  336

Sulpicio galo profectus cum haud magno comitatu, tegentibus latera scipione filio et athenaeo, eumenis regis fratre, per thessaliam delphos petit, inclutum oraculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

athenaeo
athenaeum: EN: school, atheneum
galo
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calo: Troßknecht, herablassen, EN: camp/soldier's servant, EN: wooden shoe
comitatu
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
eumenis
eu: gut, EN: well done! bravo!
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fratre
frater: Bruder
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
inclutum
inclutus: viel genannt, EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
eumenis
mena: EN: small sea-fish
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
per
per: durch, hindurch, aus
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
Sulpicio
sulpicius: EN: Sulpician, EN: Sulpicius
tegentibus
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum