Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (4)  ›  170

Gratiae actae et sempronio, qui in bene coepto perseuerasset, et claudio, qui non inpedisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actae
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
bene
bene: gut, wohl, günstig
claudio
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
coepto
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
Gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
et
et: und, auch, und auch
inpedisset
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpedisset
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
non
non: nicht, nein, keineswegs
perseuerasset
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, EN: persist, persevere
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sempronio
sempronius: EN: Sempronian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum