Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  529

Postremo qui ex hostium manibus elapsi erant, inermes ad mare fugientes, quidam aquam etiam ingressi, manus ad eos, qui in classe erant, tendentes, suppliciter uitam orabant; et cum scaphas concurrere undique ab nauibus cernerent, ad excipiendos sese uenire rati, ut caperent potius quam occiderent, longius in aquam, quidam etiam natantes, progressi sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph.v am 13.03.2021
Am Ende flohen diejenigen, denen die Flucht aus den Händen des Feindes gelungen war, wehrlos zum Meer, wobei einige sogar ins Wasser wateten. Sie streckten ihre Hände zu den Männern in der Flotte aus und baten flehentlich um ihr Leben. Als sie kleine Boote aus allen Richtungen auf sich zukommen sahen, glaubten sie, diese kämen, um sie zu retten und nicht zu töten. So gingen sie weiter ins Wasser hinein, manche schwammen sogar hinaus.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aquam
aqua: Wasser
caperent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
concurrere
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
elapsi
elabi: entgleiten
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excipiendos
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
natantes
natare: schwimmen
nauibus
navis: Schiff
occiderent
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
orabant
orare: beten, bitten um, reden
Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
scaphas
scapha: Boot, Kahn
suppliciter
suppliciter: demütig
tendentes
tendere: spannen, dehnen
uenire
venire: kommen
uitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum