Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII) (4)  ›  155

Ceterum et mihi uetustas res scribenti nescio quo pacto anticus fit animus, et quaedam religio tenet, quae illi prudentissimi uiri publice suscipienda censuerint, ea pro indignis habere, quae in meos annales referam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annales
annalis: das Jahr, die Jahre, EN: book of annuals/chronicles
anticus
anticus: EN: old, ancient, EN: foremost, that is in front, EN: men (pl.) of old, ancients, early authorities/writers
censuerint
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignis
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
meos
meus: mein
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prudentissimi
prudens: klug, erfahren
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scribenti
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
suscipienda
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
uiri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum