Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (16)  ›  789

Ingens romanos terror circumstabat; nam neque conferti propellere eos, qui in tumulum conitebantur, poterant et, ubi ordines procursando soluissent, patebant iaculis sagittisque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

circumstabat
circumstare: umherstehen, umringen
conferti
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
conitebantur
coniti: EN: strain, strive (physically), EN: strain, strive (physically)
et
et: und, auch, und auch
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patebant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procursando
procursare: EN: run frequently forward, dash out
propellere
propellere: zurückschlagen
sagittisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanos
romanus: Römer, römisch
sagittisque
sagitta: Pfeil
soluissent
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
terror
terror: Schrecken, Furcht
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum