Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  760

Eodem tempore in boeotia summa ui haliartum lucretius praetor oppugnabat; et quamquam nec habebant externa auxilia obsessi praeter coronaeorum iuniores, qui prima obsidione moenia intrauerant, neque sperabant, tamen ipsi animis magis quam uiribus resistebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.g am 05.02.2020
Zur gleichen Zeit griff in Böotien Lucretius, der Prätor, Haliartus mit größter Kraft an; und obwohl die Belagerten weder externe Hilfstruppen hatten, außer den jungen Männern aus Koroneia, die bei der ersten Belagerung in die Mauern eingedrungen waren, noch Hoffnung schöpften, leisteten sie dennoch Widerstand, mehr mit Geist als mit Kräften.

von kristine9896 am 17.12.2023
Zur damaligen Zeit in Böotien griff der Prätor Lucretius Haliartus mit großer Heftigkeit an. Obwohl die Verteidiger keine auswärtigen Hilfen hatten, außer einigen jungen Soldaten aus Coronea, die zu Beginn der Belagerung in die Stadt gekommen waren, und obwohl sie keine Hoffnung auf weitere Unterstützung hatten, setzten sie ihren Widerstand fort und verließen sich mehr auf ihren Mut als auf militärische Stärke.

Analyse der Wortformen

animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
boeotia
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
coronaeorum
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
Eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
externa
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intrauerant
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
coronaeorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuniores
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
lucretius
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
obsessi
obsidere: bedrängen, belagern
obsidione
obsidio: Belagerung
oppugnabat
oppugnare: bestürmen, angreifen
boeotia
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
resistebant
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sperabant
sperare: hoffen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum