Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (15)  ›  713

Primi omnium thraces, haud secus quam diu claustris retentae ferae, ita concitati cum ingenti clamore in dextrum cornu, italicos equites, incurrerunt, ut usu belli et ingenio inpauida gens turbaretur diis hastas petere pedites nunc succidere crura is, nunc ilia suffodere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
claustris
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, EN: bolt (gate/door), EN: monastery, cloister (often pl.)
concitati
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid, EN: impulse
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
diis
dia: EN: goddess
diis: EN: god, EN: god
diu
diu: lange, lange Zeit
diis
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ilia
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
inpauida
impavidus: unerschrocken, kaltblütig, EN: fearless, intrepid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
incurrerunt
incurrere: auf jemanden stoßen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
is
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
italicos
italicus: EN: of Italy, Italian; EN: Italians (pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retentae
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
succidere
succidere: unen abhauen
suffodere
suffodere: untergraben
thraces
thrax: EN: Thracian
turbaretur
turbare: stören, verwirren
Primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum