Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  502

Atili, quae aut a uobis obiecta aut purgata a me sunt, talia esse scio, ut aures, ut animi audientium sint, nec tam referre, quid ego aut qua mente fecerim, quam, quomodo id uos factum accipiatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras8932 am 13.12.2016
Atilius, ich weiß, dass diese Anschuldigungen, die du erhoben hast, und meine Verteidigungen dagegen die Menschen je nach ihren eigenen Ohren und Gedanken beeinflussen werden, und es spielt weniger eine Rolle, was ich tatsächlich getan habe oder warum, sondern vielmehr, wie du wählst, meine Handlungen zu interpretieren.

von phillip8998 am 20.06.2024
Atilius, ich weiß, dass die Dinge, die entweder von dir vorgebracht oder von mir geklärt wurden, derart sind, dass sie die Ohren, dass sie die Geister der Zuhörer berühren, und dass es nicht so sehr darauf ankommt, was ich getan habe oder mit welcher Absicht, sondern wie ihr diese Tat aufnehmt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accipiatis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Atili
at: aber, dagegen, andererseits
attilus: EN: large fish, great sturgeon/beluga
audientium
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecerim
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
id
id: das
Atili
ile: Unterleib, Scham
ilum: EN: groin, private parts
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obiecta
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
purgata
purgare: rechtfertigen, reinigen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum