Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (4)  ›  168

Escendentibus ad templum a cirrha, priusquam perueniretur ad frequentia aedificiis loca, maceria erat ab laeua ad semitam paulum extantem a fundamento, qua singuli transirent; dextra pars labe terrae in aliquantum altitudinis derupta erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
altitudinis
altitudinis: Höhe
altitudo: Höhe, Tiefe
derupta
deruptum: EN: precipices (pl.)
deruptus: steil, EN: steep, precipitous
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
Escendentibus
escendere: emporsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extantem
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch, EN: crowd
fundamento
fundamentum: Fundament, Grundlage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labe
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maceria
maceria: Zaun, Zaun, Gartenmauer, EN: wall (of brick/stone)
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perueniretur
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semitam
semita: schmaler Fußweg, EN: path
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
terrae
terra: Land, Erde
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
singuli
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum