Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  168

Escendentibus ad templum a cirrha, priusquam perueniretur ad frequentia aedificiis loca, maceria erat ab laeua ad semitam paulum extantem a fundamento, qua singuli transirent; dextra pars labe terrae in aliquantum altitudinis derupta erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annika.918 am 18.03.2016
Für diejenigen, die von Cirrha hinaufsteigend zum Tempel gelangten, bevor sie an dicht bebaute Orte kamen, befand sich eine Steinmauer auf der linken Seite entlang eines Pfades, der leicht über dem Fundament erhöht war, wo sie einzeln hindurchgehen konnten; die rechte Seite war durch einen Erdrutsch in einiger Tiefe abgebrochen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
altitudinis
altitudinis: Höhe
altitudo: Höhe, Tiefe
derupta
deruptum: EN: precipices (pl.)
deruptus: steil, precipitous
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
Escendentibus
escendere: emporsteigen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extantem
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
frequentia
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentia: Menge, zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch
fundamento
fundamentum: Fundament, Grundlage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labe
labes: Sturz, Fall
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maceria
maceria: Zaun, Zaun, Gartenmauer
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perueniretur
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semitam
semita: schmaler Fußweg
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
terrae
terra: Land, Erde
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
singuli
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum