Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  152

Satis constabat, eumenem, ut sacrificaret apollini, delphos escensurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta857 am 12.04.2021
Es war allgemein bekannt, dass Eumenes beabsichtigte, nach Delphi hinaufzusteigen, um Apollo ein Opfer darzubringen.

von lionel.h am 26.05.2021
Es war hinreichend bekannt, dass Eumenes nach Delphi aufsteigen würde, um Apollo ein Opfer darzubringen.

Analyse der Wortformen

apollini
apollo: Apollo
constabat
constare: bestehen aus, feststehen, offenkundig sein, bekannt sein, übereinstimmen, kosten
delphos
delphi: Delphi (Stadt in Griechenland, Orakelstätte des Apollon)
escensurum
escendere: hinaufsteigen, ersteigen, besteigen, emporsteigen, aufsteigen, sich einschiffen
eumenem
enare: hinausschwimmen, herausschwimmen, davonschwimmen, entkommen durch Schwimmen
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
sacrificaret
sacrificare: opfern, ein Opfer darbringen, ein Opfer vollziehen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, hinreichend, ziemlich, recht
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum