Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  152

Satis constabat, eumenem, ut sacrificaret apollini, delphos escensurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta857 am 12.04.2021
Es war allgemein bekannt, dass Eumenes beabsichtigte, nach Delphi hinaufzusteigen, um Apollo ein Opfer darzubringen.

von lionel.h am 26.05.2021
Es war hinreichend bekannt, dass Eumenes nach Delphi aufsteigen würde, um Apollo ein Opfer darzubringen.

Analyse der Wortformen

apollini
apollo: EN: Apollo
constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
delphos
delphi: Stadt am Parnaß
eumenem
enare: herausschwimmen
escensurum
escendere: emporsteigen
eumenem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sacrificaret
sacrificare: opfern
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum