Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  165

Eumeni ante omnis infestus erat; a cuius sanguine ordiens bellum, euandrum cretensem, ducem auxiliorum, et macedonas tres adsuetos ministeriis talium facinerum ad caedem regis subornat litterasque eis dat ad praxo hospitam, principem auctoritate et opibus delphorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.944 am 20.07.2018
Eumenes war er vor allen anderen feindlich gesinnt; indem er den Krieg von dessen Blut beginnend, überredet er heimlich Euander den Kreter, Anführer der Hilfstruppen, und drei Mazedonier, die an solche Verbrechen gewöhnt sind, zum Mord des Königs, und gibt ihnen Briefe an Praxo, die Wirtin, die an Autorität und Reichtum an der Spitze der Delpher steht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsuetos
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
auxiliorum
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
facinerum
ciner: Asche
cuius
cuius: wessen
dat
dare: geben
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hospitam
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
macedonas
nare: schwimmen, treiben
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ordiens
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
litterasque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
subornat
subornare: ausrüsten (mit), schmücken, verzieren
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum