Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  147

Abrupolim, socium atque amicum uestrum, regno expulit; arthetaurum illyrium, quia scripta ab eo quaedam uobis conperit, socium item atque amicum uestrum, interfecit; euersam et callicritum thebanos, principes ciuitatis, quia liberius aduersus eum in concilio boeotorum locuti fuerant delaturosque ad uos, quae agerentur, professi erant, tollendos curauit; auxilium byzantiis aduersus foedus tulit; dolopiae bellum intulit; thessaliam et doridem cum exercitu peruasit, ut in bello intestino deterioris partis auxilio meliorem adfligeret; confudit et miscuit omnia in thessalia perrhaebiaque spe nouarum tabularum, ut manu debitorum obnoxia sibi optumates opprimeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina.x am 29.01.2022
Er vertrieb Ihren Freund und Verbündeten Abrupolis aus dessen Königreich. Er ermordete Ihren anderen Verbündeten und Freund, Arthetaurus aus Illyrien, weil er herausfand, dass Arthetaurus Ihnen geschrieben hatte. Er veranlasste die Ermordung von Eversas und Callicritus, thebanischen Führern, weil sie sich zu offen gegen ihn im böotischen Rat aussprachen und ankündigten, seine Handlungen Ihnen zu melden. Er unterstützte Byzanz entgegen dem Vertrag. Er griff Dolopia an. Er fiel mit seinem Heer in Thessalien und Doris ein, um die schlechtere Seite in ihrem Bürgerkrieg zu unterstützen und die bessere zu besiegen. Er stiftete in Thessalien und Perrhäbien völliges Chaos, indem er Schuldenerlass versprach und die ihm nun ergebenen verschuldeten Menschen nutzte, um den Adel zu unterdrücken.

von sam.845 am 01.03.2020
Er vertrieb Abrupolis, Ihren Verbündeten und Freund, aus seinem Königreich; Arthetaurus den Illyrer, Ihren ebenso verbündeten und befreundeten, tötete er, weil er bestimmte Schriften von ihm an Sie entdeckte; Eversas und Callicritus aus Theben, Führer des Staates, weil sie im Rat der Böotier zu frei gegen ihn gesprochen und erklärt hatten, sie würden Ihnen berichten, was geschehen sei, ließ er beseitigen; er brachte den Byzantinern Hilfe entgegen dem Vertrag; er führte Krieg gegen Dolopia; er fiel mit einem Heer in Thessalien und Doris ein, damit er in deren innerem Konflikt die bessere Partei durch Unterstützung der schlechteren schwäche; er brachte alles in Thessalien und Perrhäbien durcheinander und mischte es auf in der Hoffnung auf neue Aufzeichnungen, so dass er mit der Hand der ihm verpflichteten Schuldner die Adligen unterdrücken könne.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfligeret
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
boeotorum
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
meliorem
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
byzantiis
byzantium: EN: Byzantium (city on Bosphorus, later Constantinople, now Istanbul)
callicritum
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concilio
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
confudit
confundere: zusammengießen, vemischen
conperit
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curauit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
debitorum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitor: Schuldner, one who owes
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
delaturosque
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dolopiae
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euersam
everrere: hinauskehren, ausfegen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expulit
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
interfecit
interficere: umbringen, töten
intestino
intestinus: der innere, innerlich
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
meliorem
meliorare: EN: improve
miscuit
miscere: mischen, mengen
nouarum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opprimeret
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
boeotorum
otus: EN: horned/eared owl
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
peruasit
pervadere: durch etwas hindurchgehen
dolopiae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
professi
profiteri: offen erklären, bekennen
delaturosque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spe
spes: Hoffnung
tabularum
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tollendos
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uestrum
vester: euer, eure, eures
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum