Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  117

Iam ex quo ipse accepisset regnum, multa, quae non ui, non dolo philippus omnia expertus potuisset moliri, admirando rerum successu tenuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lynn.u am 13.11.2015
Seit er die Herrschaft übernommen hatte, erreichte er viele Dinge mit bemerkenswerte Erfolg, die Philipp trotz aller Versuche - einschließlich Gewalt und List - niemals zu bewerkstelligen vermocht hatte.

von cataleya.j am 25.10.2015
Schon von dem Zeitpunkt an, da er selbst das Königreich erhalten hatte, hatte er mit bewundernswertem Erfolg viele Dinge bewahrt, die Philippus, der alles versucht hatte, weder mit Gewalt noch mit List hatte bewirken können.

Analyse der Wortformen

accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
admirando
admirari: bewundern
admirandus: EN: wonderful, admirable
dolo
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
multa
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
successu
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tenuisse
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum