Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  520

Persei autem regi, aduersus quem ibatur, famam et bello clara macedonum gens et philippus pater, inter multa prospere gesta romano etiam nobilitatus bello, praebebat; tum ipsius persei numquam, ex quo regnum accepisset, desitum belli expectatione celebrari nomen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle932 am 01.11.2019
Für den König Perseus, gegen den sie zogen, wurde der Ruhm sowohl durch das im Krieg berühmte Geschlecht der Makedonen als auch durch Philippus, den Vater, der unter vielen erfolgreichen Taten sogar durch den römischen Krieg geadelt wurde, bereitgestellt; dann hatte der Name des Perseus selbst niemals, seit er das Königreich erhalten hatte, aufgehört, durch die Erwartung des Krieges gefeiert zu werden.

von lene8936 am 25.02.2024
Der König Perseus, gegen den sie zogen, gewann seinen Ruf sowohl aus der berühmten Militärgeschichte des makedonischen Volkes als auch aus den Errungenschaften seines Vaters Philipp, einschließlich seines bemerkenswerten Krieges gegen Rom. Darüber hinaus war sein Name, seit er den Thron geerbt hatte, stets mit Kriegserwartungen verbunden.

Analyse der Wortformen

accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bello
bellare: Krieg führen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
celebrari
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
desitum
desinere: ablassen, aufhören
desitus: EN: sown/planted deep, stopping
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expectatione
expectatio: EN: expectation
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ibatur
ire: laufen, gehen, schreiten
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nobilitatus
nobilitare: bekanntmachen
nomen
nomen: Name, Familienname
numquam
numquam: niemals, nie
pater
pater: Vater
Persei
persis: persisch
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regi
regere: regieren, leiten, lenken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
regi
rex: König
romano
romanus: Römer, römisch
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum