Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  381

Obsistentibus ad exitum celtiberis primo par utrimque proelium fuit, quia propter angustias non omnes in faucibus pugnare poterant romani; urguentes deinde alii alios secuti euaserunt extra uallum, ut pandere aciem et exaequari cornibus hostium, quibus circumibantur, possent, ita repente inruperunt, ut sustinere impetum eorum celtiberi nequirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel928 am 25.11.2024
Als die Keltiberer den Ausgang blockierten, war die Schlacht zunächst auf beiden Seiten ausgeglichen, da die enge Passage es nicht allen Römern erlaubte, in der Schlucht zu kämpfen. Dann aber, indem sie einer nach dem anderen vordrängten, gelang es ihnen, hinter den Wall zu gelangen. Dies ermöglichte es ihnen, ihre Formation auszubreiten und die Flanken des Feindes auszugleichen, die sie umzingelten. Sie griffen dann so plötzlich an, dass die Keltiberer ihrem Ansturm nicht standhalten konnten.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
circumibantur
circumire: herumgehen, umgeben
cornibus
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euaserunt
evadere: entgehen, entrinnen
exaequari
exaequare: einebnen, auf gleiche Stufe stellen
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
faucibus
faux: Rachen, Schlund
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inruperunt
inrumpere: EN: invade
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
nequirent
nequire: nicht können, unfähig sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Obsistentibus
obsistere: sich widersetzen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pandere
pandere: ausbreiten
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pugnare
pugnare: kämpfen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romani
romanus: Römer, römisch
secuti
seci: unterstützen, folgen
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urguentes
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, urge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum