Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  323

Nam qui regibus macedonum macedonibusque ipsis finibus interdixissemus manereque id decretum, scilicet ne legatos, ne nuntios admitteremus regum, per quos aliquorum ex nobis animi sollicitarentur, ii contionantem quodam modo absentem audimus regem, et, si dis placet, orationem eius probamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia.v am 13.09.2020
Wir hatten den makedonischen Königen und ihrem Volk verboten, ihre Grenzen zu überschreiten, und hielten dieses Dekret ausdrücklich aufrecht, um zu verhindern, dass ihre Gesandten und Boten hierher kämen und einige unserer Leute beeinflussten. Und dennoch sitzen wir hier und hören einer Rede eines Königs zu, obwohl er gar nicht anwesend ist, und - zum Teufel noch mal - wir billigen sogar noch, was er sagt.

von erick853 am 31.03.2021
Wir, die wir den Königen der Mazedonier und den Mazedoniern selbst innerhalb ihrer Grenzen verboten hatten, und dieses Dekret weiterhin galt, nämlich dass wir weder Gesandte noch Boten der Könige zulassen sollten, durch die die Gemüter einiger von uns hätten beunruhigt werden können, hören wir nun den König auf gewisse Weise sprechend, obwohl er abwesend ist, und, wenn es den Göttern gefällt, billigen wir seine Rede.

Analyse der Wortformen

absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
admitteremus
admittere: zulassen, dulden, gestatten
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audimus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
contionantem
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
manereque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
id
id: das
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
interdixissemus
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ii
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
manereque
manare: fließen, strömen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
per
per: durch, hindurch, aus
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
probamus
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
macedonibusque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regibus
rex: König
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
sollicitarentur
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum