Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  280

Nam qui regibus macedonum macedonibusque ipsis finibus interdixissemus manereque id decretum sciremus, quo caueramus, scilicet ne legatos, ne nuntios admitteremus regum, per quos aliquorum ex nobis animi sollicitarentur, ii contionantem quodam modo absentem audimus regem, et, si dis placet, orationem eius probamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regibus
rex: König
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
macedonibusque
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
que: und
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
interdixissemus
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
manereque
equus: Pferd, Gespann
manare: fließen, strömen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
sciremus
scire: wissen, verstehen, kennen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
caueramus
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
admitteremus
admittere: zulassen, dulden, gestatten
regum
rex: König
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquorum
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nobis
nobis: uns
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sollicitarentur
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
contionantem
contionari: EN: address assembly, deliver public speech
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
audimus
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
regem
rex: König
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
probamus
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum