Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI) (7)  ›  322

Recitatis his litteris per xenarchum praetorem, qui priuatae gratiae aditum apud regem quaerebat, et plerisque moderate et benigne scriptas esse censentibus litteras, atque iis maxume, qui praeter spem recepturi essent amissa mancipia, callicrates ex iis, qui in eo uerti salutem gentis crederent, si cum romanis inuiolatum foedus seruaretur, parua inquit aut mediocris res, achaei, quibusdam uidetur agi: ego maxumam grauissimamque omnium non agi tantum arbitror, sed quodam modo actam esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actam
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
agi
acus: Nadel, Haarnadel
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
callicrates
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
censentibus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
callicrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
grauissimamque
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuiolatum
inviolatus: unverletzt, EN: uninjured, unhurt
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteris
littera: Buchstabe, Brief
mancipia
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb, EN: possession
maxume
maxume: EN: especially, chiefly
maxumus: EN: greatest/biggest/largest
mediocris
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
moderate
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderari: mäßigen, zügeln lenken, EN: guide
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, EN: controlled, restrained, moderate, temperate, sober
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parua
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
plerisque
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
priuatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quaerebat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
plerisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recepturi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
Recitatis
recitare: vortragen, vorlesen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regem
rex: König
romanis
romanus: Römer, römisch
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
scriptas
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
sed
sed: sondern, aber
seruaretur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uerti
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum