Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI) (5)  ›  221

Plenis religionum animis prodigia insuper nuntiata: tusculi facem in caelo uisam, gabiis aedem apollinis et priuata aedificia conplura, grauiscus murum portamque de caelo tacta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apollinis
apollo: EN: Apollo
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
conplura
conplus: EN: many (pl.), several, a fair/good number, EN: many/several people/men(pl.), a fair/good number of people, EN: many/several things/items(pl.), a fai
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
facem
fax: Fackel, Flamme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, EN: above, on top, EN: above, on top
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
Plenis
plenus: reich, voll, ausführlich
portamque
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
priuata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
portamque
que: und
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
tacta
tangere: berühren, anrühren
tusculi
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum