Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  051

Cetera in suum quaeque tempus agenda differunt: in praesentia placet omni ope in romanos accendi regem impellique ad consilia belli, ad quae iam sua sponte animum inclinasset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayleen856 am 01.01.2015
Andere Angelegenheiten verschieben sie auf später: Vorerst beschließen sie, den König mit allen Mitteln gegen Rom aufzuhetzen und ihn in Richtung Krieg zu drängen - etwas, wozu er ohnehin bereits von Natur aus neigte.

von charlie879 am 13.02.2016
Die übrigen Angelegenheiten verschieben sie auf ihre jeweilige Zeit: Gegenwärtig gefällt es ihnen, den König mit allen Mitteln gegen die Römer aufzuhetzen und ihn zu Kriegsberatungen zu treiben, zu denen er bereits von selbst seine Gesinnung geneigt hatte.

Analyse der Wortformen

accendi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agenda
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
differunt
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impellique
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinasset
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
placet
placere: gefallen, belieben, zusagen
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
praesentia
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regem
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum