Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  480

Quae res ad resistendum eos et ad capessendam pugnam impediit, quod non uno agmine nec ad signa frequentes ueniebant, eadem magnae parti ad fugam saluti fuit: sparsi enim toto passim campo se diffuderunt, nec usquam confertos eos hostis circumuenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.864 am 09.02.2020
Dasselbe, was sie am Widerstand und Kampfantritt hinderte - dass sie nicht in einer einzigen Kolonne ankamen oder sich in großer Zahl um die Standarten versammelten - half tatsächlich vielen von ihnen bei der Flucht: Sie zerstreuten sich über das gesamte Feld in alle Richtungen, und der Feind konnte sie nirgendwo umzingeln, da sie nicht zusammengedrängt waren.

von pepe.958 am 20.02.2023
Was sie sowohl am Widerstand als auch am Aufnehmen der Schlacht hinderte, war, dass sie weder in einer Kolonne noch in großer Zahl zu den Standarten kamen, dasselbe war für einen großen Teil von ihnen zur Flucht eine Sicherheit: Denn überall im ganzen Feld verstreut, breiteten sie sich aus, und nirgends umzingelten sie die Feinde, während sie zusammengedrängt waren.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
capessendam
capessere: hastig ergreifen
circumuenit
circumvenire: umgeben, umzingeln
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
enim
enim: nämlich, denn
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
fugam
fuga: Flucht
diffuderunt
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impediit
impedire: hindern, behindern, verhindern
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
resistendum
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sparsi
spargere: streuen, verbreiten
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ueniebant
venire: kommen
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usquam
usquam: irgendwo, in any place

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum