Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  268

Masinissa paterni regni agrum se et recepisse et habere gentium iure aiebat; et causa et possessione superiorem esse; nihil aliud se in ea disceptatione metuere, quam ne pudor romanorum, dum uereantur, ne quid socio atque amico regi aduersus communes suos atque illius hostes indulsisse uideantur, damno sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von max938 am 19.02.2014
Masinissa behauptete, dass er das Gebiet des väterlichen Königreichs sowohl zurückgewonnen als auch gemäß dem Völkerrecht besessen habe; und dass er sowohl rechtlich als auch im Besitz überlegen sei; dass er in diesem Streit nichts fürchte, außer dass das Ehrgefühl der Römer, während sie befürchteten, gegenüber einem verbündeten und befreundeten König gegen ihre und seine gemeinsamen Feinde zu nachsichtig erschienen zu sein, ihm zum Schaden gereichen könnte.

von silas.b am 23.12.2015
Masinissa behauptete, dass er das Territorium des väterlichen Königreichs rechtmäßig zurückgewonnen und nun gemäß dem Völkerrecht besitze. Er vertrat die Ansicht, dass seine Position sowohl rechtlich als auch tatsächlich im Besitz stärker sei. Seine einzige Sorge in diesem Streit war, dass die Zurückhaltung der Römer, nicht zu großzügig gegenüber einem Verbündeten und Freund gegen ihre gemeinsamen Feinde zu erscheinen, sich gegen ihn wenden könnte.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
aiebat
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
aliud
alius: der eine, ein anderer
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
disceptatione
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulsisse
indulgere: nachsichtig
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
metuere
metuere: (sich) fürchten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
paterni
paternus: väterlich, paternal
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanorum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
uereantur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
uideantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum