Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  253

Ogulnium praetorem marcello iussit uerius fuisse consules, quorum prouincia esset, quam se, quid e re publica esset, decernere; tum quoque non placere nisi per deditionem ligures recipi, et receptis arma adimi atque eos ad consules mitti senatum aequum censere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina.a am 09.07.2018
Verius befahl dem Prätor Ogulnius gegenüber Marcellus, dass es eher die Konsuln gewesen seien, deren Aufgabenbereich es war, zu entscheiden, was im Interesse der Republik lag; selbst dann hielt der Senat es für gerecht, dass die Ligurer nur durch Kapitulation aufgenommen werden, und dass ihnen die Waffen abgenommen und sie zu den Konsuln geschickt werden.

von maryam876 am 23.03.2021
Verius wies Prätor Ogulnius an, Marcellus mitzuteilen, dass es die Konsuln und nicht er selbst seien, die Entscheidungen über Angelegenheiten ihrer Provinz und des öffentlichen Interesses treffen sollten. Der Senat bestand zudem darauf, dass die Ligurer nur bei Kapitulation akzeptiert werden sollten und ihnen nach der Annahme die Waffen abgenommen und sie zu den Konsuln geschickt werden sollten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adimi
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
censere
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
decernere
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
marcello
marca: Mark
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
per
per: durch, hindurch, aus
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
receptis
receptum: Verpflichtung
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
senatum
senatus: Senat
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uerius
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum