Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  137

Si me scelus fratris, te senectus absumpserit, aut ne ea quidem exspectata fuerit, regem regnumque macedoniae sua futura sciunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.972 am 15.05.2014
Wenn mich das Verbrechen meines Bruders verzehrt haben wird, oder dich das Alter verzehrt haben wird, oder selbst das nicht abgewartet worden sein wird, wissen sie, dass der König und das Königreich Makedoniens ihnen gehören werden.

von marko9927 am 21.03.2014
Sie wissen, dass der Thron und das Königreich Mazedoniens ihnen gehören werden, sei es, dass ich durch das Verbrechen meines Bruders sterbe, sei es, dass du vor Alter stirbst - oder sie warten nicht einmal darauf ab.

Analyse der Wortformen

absumpserit
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exspectata
exspectare: warten, erwarten
fratris
frater: Bruder
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
me
me: mich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regem
rex: König
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
sciunt
scire: wissen, verstehen, kennen
senectus
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
Si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum