Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  137

Si me scelus fratris, te senectus absumpserit, aut ne ea quidem exspectata fuerit, regem regnumque macedoniae sua futura sciunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie.972 am 15.05.2014
Wenn mich das Verbrechen meines Bruders verzehrt haben wird, oder dich das Alter verzehrt haben wird, oder selbst das nicht abgewartet worden sein wird, wissen sie, dass der König und das Königreich Makedoniens ihnen gehören werden.

von marko9927 am 21.03.2014
Sie wissen, dass der Thron und das Königreich Mazedoniens ihnen gehören werden, sei es, dass ich durch das Verbrechen meines Bruders sterbe, sei es, dass du vor Alter stirbst - oder sie warten nicht einmal darauf ab.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
me
me: mich
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
fratris
frater: Bruder
te
te: dich
senectus
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
absumpserit
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
exspectata
exspectare: warten, erwarten
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
regem
rex: König
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sciunt
scire: wissen, verstehen, kennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum